橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

陈睿怎么了,b站陈睿事件

陈睿怎么了,b站陈睿事件 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

 陈睿怎么了,b站陈睿事件 母孙二(èr)人(rén),更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

陈睿怎么了,b站陈睿事件>  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六陈睿怎么了,b站陈睿事件月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 陈睿怎么了,b站陈睿事件

评论

5+2=