橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算

arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算2>

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算

评论

5+2=