橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一个男人出轨了还爱自己的老婆吗

一个男人出轨了还爱自己的老婆吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促(c一个男人出轨了还爱自己的老婆吗ù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情一个男人出轨了还爱自己的老婆吗:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

<一个男人出轨了还爱自己的老婆吗p>  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一个男人出轨了还爱自己的老婆吗

评论

5+2=