橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

俄罗斯语乌拉是什么意思 中国人可以说乌拉吗

俄罗斯语乌拉是什么意思 中国人可以说乌拉吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)俄罗斯语乌拉是什么意思 中国人可以说乌拉吗召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去(俄罗斯语乌拉是什么意思 中国人可以说乌拉吗qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 俄罗斯语乌拉是什么意思 中国人可以说乌拉吗

评论

5+2=