橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

12是什么意思

12是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(j12是什么意思ìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情12是什么意思,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无(wú)12是什么意思以至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 12是什么意思

评论

5+2=