橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(lià生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语ng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连(lián)天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

评论

5+2=