橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意

数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科(数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子(zi)居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意

评论

5+2=