橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

李宇春的现任丈夫是谁

李宇春的现任丈夫是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十(shí)有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又李宇春的现任丈夫是谁有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的李宇春的现任丈夫是谁

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能(néng)出(chū)来做官(guān)来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 李宇春的现任丈夫是谁

评论

5+2=