橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

doi的时候怎么夹,doi是怎么夹

doi的时候怎么夹,doi是怎么夹 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文(wén)及翻译是这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人(rén)要做(zuò)到于心无(wú)愧(kuì),就(jiù)是传统的(de)“暗室(shì)不(bù)欺心”的。

  关于(yú)杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注(zhù)释是什么,杨(yáng)震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译,杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译走(zǒu)进文言文,杨(yáng)震四知的解(jiě)释等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为(wèi)别人不(bù)知道就可以做不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四(sì)知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂(mào)才王密为(wèi)昌(chāng)邑(yì)令,谒(yè)见(jiàn),至(zhì)夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏(lì)子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤(xián)明就派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过(guò)昌邑,他从(cóng)前(qián)举(jǔ)荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,为(wèi)什么(me)这(zhè)样(yàng)做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知(zhī)道(dào)。

  怎(zěn)么说没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行(xíng)出门(mén),他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望(wàng)重(zhòng)的人(rén)想(xiǎng)要让他为子(zi)孙开办一(yī)些(xiē)产业,(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让(ràng)我的后代(dài)被称(chēng)作清官的(de)子孙,把这种为人清白的(de)风(fēng)气留给他们(men),这样的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东(dōng)汉时(shí)高官,博(bó)学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省(shěng)巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译及原(yuán)文

   很(hěn)多人听(tīng)说过杨(yáng)震四(sì)知的故事,这个故事说明做(zuò)人要诚实(shí),要(yào)自律(lǜ)。

  不能(néng)因为别(bié)人没(méi)有看(kàn)见(jiàn)就做对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也不(bù)doi的时候怎么夹,doi是怎么夹能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震四知》的(de)文(wén)言文原文以及(jí)翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他(tā),推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑,他(tā)从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌(chāng)邑(yì)县令(lìng),前来(lái)拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子(zi)来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解(jiě)你,你不(bù)了解我,隐悄为什(shén)么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的老(lǎo)朋(péng)友中德高望重的人想要(yào)让他(tā)为子孙开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答(dá))说(shuō):“让(ràng)我的(de)后代被称作(zuò)清官(guān)的子孙,把这种为人清白(bái)的风气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知(zhī)》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧长者或(huò)欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震(zhèn)四(sì)知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译是(shì)这篇文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心无(wú)愧,就是(shì)传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译以及(jí)杨震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及(jí)注释是(shì)什么(me),杨震四知(zhī)文(wén)言文(wén)原文(wén)及翻(fān)译,杨震四(sì)知的文言文翻译走进文言(yán)文,杨震四知的(de)解释等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑(yì),故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀(huái)金十斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他,推(tuī)举他(tā)为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密(mì)担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么(me)说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人想要让(ràng)他(tā)为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的(de)子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清白的风气留给他们,这(zhè)样(yàng)的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东(dōng)汉(hàn)时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱(lái):古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂(mào)才:即秀(xiù)才,因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁(jié)。

  公(gōng):公(gōng)正,无(wú)私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的(de)故事,这个故事说明做(zuò)人要诚实,要(yào)自律。

  不能因为别人没有(yǒu)看(kàn)见就做(zuò)对不起良心的事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四(sì)知》的(de)文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就派(pài)人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解doi的时候怎么夹,doi是怎么夹(jiě)我,隐悄(qiāo)为(wèi)什(shén)么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧(kuì)地出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把这种为人(rén)清白的(de)风气(qì)留给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所(suǒ)举荆州茂才(cái)王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 doi的时候怎么夹,doi是怎么夹

评论

5+2=