橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

丰巢柜最多能存放几天收多少钱 丰巢柜滞留10天还能取吗

丰巢柜最多能存放几天收多少钱 丰巢柜滞留10天还能取吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。丰巢柜最多能存放几天收多少钱 丰巢柜滞留10天还能取吗

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,丰巢柜最多能存放几天收多少钱 丰巢柜滞留10天还能取吗周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   丰巢柜最多能存放几天收多少钱 丰巢柜滞留10天还能取吗区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 丰巢柜最多能存放几天收多少钱 丰巢柜滞留10天还能取吗

评论

5+2=