橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

360借条是正规的吗

360借条是正规的吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二(360借条是正规的吗èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定(dìng)服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的360借条是正规的吗话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 360借条是正规的吗

评论

5+2=