王(wáng)于兴师修(xiū)我戈矛的意思,王(wáng)于(yú)兴师,修我(wǒ)戈(gē)矛(máo)怎样翻译是“王于兴师,修我(wǒ)戈(gē)矛的。
关于王于兴(xīng)师(shī)修我戈(gē)矛(máo)的意思,王于兴师,修我(wǒ)戈矛怎样翻译以及王于兴师修(xiū)我戈(gē)矛的意思,王于(yú)兴师修我(wǒ)戈矛读音,王于兴(xīng)师,修我戈矛怎样翻译,王于(yú)兴师修我矛戟(jǐ)怎么(me)读,王于兴师,修我(wǒ)矛戟,与子偕作!等问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:
泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文tyle="text-align: center;">
王于兴师修我戈矛的意思,王于兴(xīng)师,修(xiū)我戈(gē)矛怎样翻译(yì)
“王于兴师,修(xiū)我(wǒ)戈矛。
”的意(yì)思是君王发兵去(qù)交(jiāo)战,修(xiū)整我那戈(gē)与矛。
该(gāi)句出自《秦风·无衣》,全文为:岂(qǐ)曰(yuē)无(wú)衣?与(yǔ)子同袍。
王于兴师,修(xiū)我(wǒ)戈矛。
与(yǔ)子同仇!岂曰无(wú)衣?与(yǔ)子同泽。
王于兴师(shī),修我矛戟。
与(yǔ)子偕作(zuò)!岂曰(yuē)无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!译文:谁说我们没衣穿?与你(nǐ)同(tóng)穿那长袍。
君(jūn)王发兵去(qù)交战,修整我那戈与矛(máo),杀敌与你同目标。
谁说我(wǒ)们没衣(yī)穿(chuān)?与你同穿那内衣(yī)。
君(jūn)王(wáng)发兵去交战,修(xiū)整我那矛(máo)与戟,出发与你在一起(qǐ)。
谁说我们(men)没衣穿?与(yǔ)你同穿那(nà)战裙。
君王发兵去交战,修整甲胄与(yǔ)刀兵,杀敌(dí)与你共前进。
赏析(xī):《秦风·无衣(yī)》是(shì)中(zhōng)国古(gǔ)代(dài)第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这(zhè)是(shì)一首激昂慷慨、同仇敌忾的战(zhàn)歌,表现了秦国军(jūn)民团结互(hù)助、共御(yù)外侮泰伯改字文言文泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文的高昂士(shì)气和(hé)乐观精神。
全诗风格矫健爽朗(lǎng),采用了(le)重(zhòng)章叠唱的(de)形式,抒写将士们在(zài)大敌(dí)当前、兵临城(chéng)下之际,以大局为重,与周王(wáng)室保(bǎo)持一(yī)致,一听(tīng)“王于(yú)兴师”,磨(mó)刀擦枪,舞戈(gē)挥戟,奔赴前线共同(tóng)杀敌的英雄主义气概和爱国(guó)主义精(jīng)神。
王于兴师,修我戈矛,与子同仇是什么意思
君王发兵去交(jiāo)战,修整我那戈与(yǔ)矛,杀敌与你同目标。
《秦风·无(wú)衣(yī)》先秦:佚名
岂曰(yuē)无衣?与子同(tóng)袍。
王于兴师,修我(wǒ)戈矛(máo)。
与(yǔ)子(zi)同仇!
岂曰无衣(yī)?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子(zi)偕(xié)作(zuò)!
岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师(shī),修我甲兵。
与子偕行!
译文
谁说我(wǒ)们(men)没衣穿?与你同穿那长袍。
君王发兵去交(jiāo)战,修整我那戈与(yǔ)矛,杀敌(dí)与你同目标。
谁说(shuō)我们没(méi)衣(yī)穿?与你同(tóng)穿那内衣。
君王发兵去交(jiāo)战,修(xiū)整我那矛(máo)与戟,出发与(yǔ)你在一起。
谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。
君王(wáng)发兵(bīng)去交战,修整(zhěng)甲胄与刀(dāo)兵(bīng),杀敌与你共前进。
扩展资(zī)料:
这(zhè)首诗(shī)充满了激昂慷(kāng)慨、同仇敌忾的气(qì)氛(fēn)。
按其内(nèi)容,当(dāng)是一首战歌。
全诗表现了秦国军民团结(jié)互助、共御(yù)外侮的(de)高(gāo)昂士皮(pí)渣气和乐(lè)观精神(shén),其独(dú)具矫健(jiàn)而爽朗的(de)风格正是秦茄握运(yùn)人爱国(guó)主义(yì)精神的反映。
由于此诗旨(zhǐ)在歌颂,也就是说以“美”为主(zhǔ),所以对秦军(jūn)来说有巨大的鼓舞力量。
据《左传》记(jì)载(zài),鲁定公四年(公(gōng)元前506年),吴(wú)国军队攻陷楚国的首府郢(yǐng)都,楚臣申包胥(xū)到秦(qín)国求援,“立依于(yú)庭墙(qiáng)而哭,日(rì)夜(yè)不绝(jué)声,勺饮不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦(qín)师乃出”。
于(yú)是一举击退(tuì)了(le)吴兵。
诗共三(sān)章,采用了(le)重叠复沓的形式颤梁。
每一章句数、字数相等,但结构的相同并不意味简单的、机(jī)械的(de)重(zhòng)复(fù),而是不(bù)断递进,有所发(fā)展的。
如(rú)首章结(jié)句“与子同仇(chóu)”,是情绪方面的,说的是他们(men)有(yǒu)共同(tóng)的(de)敌人。
二章结句(jù)“与子(zi)偕作”,作是起的意思,这才是(shì)行动的开始。
三章结(jié)句“与子偕行”,行训往,表明诗中的(de)战士们将奔(bēn)赴前(qián)线共同杀敌了。
参考资料来源:百度百科(kē)-国风·秦风(fēng)·无衣
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了