橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧(yōu)天文言文翻(fān)译及原文(wén),列(liè)子杞人忧天(tiān)文言文翻译是《杞人忧天》是一则寓言,出自《列子·天瑞(ruì)篇》的。先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

  关于杞人忧天文(wén)言文(wén)翻(fān)译及原文,列(liè)子杞人忧(yōu)天文言文翻译以及杞人忧天文(wén)言文翻译及原文(wén),杞人(rén)忧天文言文翻译(yì)及(jí)道理,列子杞人(rén)忧(yōu)天文言文翻译,七(qī)上杞人忧天(tiān)文言(yán)文翻译(yì),杞人忧天文言文翻译及原文拼音(yīn)版等(děng)问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

杞人忧天文(wén)言文翻译及原文(wén),列(liè)子(zi)杞人忧(yōu)天文言文翻译

  《杞人忧(yōu)天(tiān)》是(shì)一则寓言,出自《列子(zi)·天(tiān)瑞篇》。

  小编整(zhěng)理了杞(qǐ)人忧天(tiān)文(wén)言文翻译,来看一(yī)下!

杞人忧(yōu)天(tiān)文言文原(yuán)文

  杞国有(yǒu)人忧(yōu)天地崩坠,身亡所先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案寄(jì),废寝食(shí)者。

  又有(yǒu)忧彼(bǐ)之所忧者(zhě),因往晓之,曰(yuē):“天,积气(qì)耳(ěr),亡处亡气。

  若屈伸呼吸,终日在天中行止(zhǐ),奈何(hé)忧崩坠乎”

  其人曰(yuē):“天果积气,日(rì)月星宿(sù),不当坠(zhuì)耶”

  晓之者曰(yuē):“日月星(xīng)宿,亦积气中之有光(guāng)耀(yào)者,只使(shǐ)坠,亦不能(néng)有所中伤。

  ”

  其人曰:“奈地(dì)坏何”

  晓之者(zhě)曰:“地,积块耳(ěr),充(chōng)塞四虚,亡处(chù)亡块(kuài)。

  若躇步跐蹈(dǎo),终(zhōng)日在地上行止,奈何忧其坏”

  其人(rén)舍然大(dà)喜,晓(xiǎo)之者亦舍然大喜(xǐ)。

杞人忧天翻译(yì)

  古代杞国有(yǒu)个人担心天会塌、地会陷,自己无处存身(shēn),便食不下咽,寝不安席。

  另外又有(yǒu)个(gè)人为这个杞(qǐ)国人的忧(yōu)愁(chóu)而忧愁,就去开导他,说(shuō):“天不过是积(jī)聚的气(qì)体(tǐ)罢了,没有(yǒu)哪(nǎ)个地方没(méi)有空(kōng)气(qì)的。

  你一举一动,一(yī)呼一吸(xī),整天(tiān)都在天空里活(huó)动,怎(zěn)么还(hái)担(dān)心天(tiān)会塌下(xià)来呢(ne)?”

  那人说:“天是气体,那日、月、星(xīng)、辰不就会掉下来(lái)吗?”开导他的人(rén)说:“日、月、星、辰(chén)也是空气中发光的(de)东(dōng)西,即(jí)使掉下(xià)来,也不会伤(shāng)害(hài)什么。

  ”

  那(nà)人又说(shuō):“如果地(dì)陷下(xià)去怎么办?”

  开导他的人说:“地不(bù)过是堆积的土块(kuài)罢了,填满了四处,没有什(shén)么(me)地方是没(méi)有土块的,你行走跳跃,整天都(dōu)在(zài)地上活动(dòng),怎(zěn)么还(hái)担(dān)心地会陷下去呢?”

  (经过这个人一解释)那个(gè)杞国人(rén)才放下心来(lái),很(hěn)高(gāo)兴;

  开导他的人也放(fàng)了心,很高兴。

杞人忧天(tiān)的故事(shì)

  公元前611年,楚国遇(yù)上严重(zhòng)灾荒,饿死不(bù)少(shǎo)百姓,楚庄王在韬(tāo)光养晦“三年不鸣、不飞(fēi)”。

  楚之四(sì)邻乘(chéng)其危难群(qún)起攻楚。

  庸(yōng)国(guó)国君遂起兵东进,并率领南蛮附庸各国的军队会聚到(dào)选(今枝江(jiāng))大(dà)举伐(fá)楚,楚国危在旦夕。

  楚庄王火速派(pài)使者联合巴(bā)国、秦(qín)国从腹背(bèi)攻打庸国。

  公元(yuán)前611年,楚(chǔ)与秦、巴(bā)三(sān)国联军(jūn)大举(jǔ)破庸(yōng),庸都(dōu)方城四面(miàn)楚歌,遂为(wèi)三国所灭,楚王(wáng)实(shí)现了“一鸣惊人(rén)”的壮志。

  时间来(lái)到了唐代。

  陆(lù)象先是唐朝一个(gè)很有气量(liàng)的(de)人。

  当(dāng)时太平公主专权,宰相(xiāng)萧至忠(zhōng)、岑(cén)义等大臣(chén)都投靠她,只有(yǒu)象先洁身(shēn)自好,从(cóng)不去(qù)巴(bā)结。

  先天二年,太平公(gōng)主事发被杀,萧(xiāo)至忠(zhōng)等被诛。

  受这件(jiàn)事牵连(lián)的人很多,象先暗中化解,救了许多人,那些人事后都(dōu)不(bù)知道(dào)。

  先天三(sān)年,象先出任剑南道按(àn)察(chá)使(shǐ),一个司马劝象先说(shuō):“希望明公(gōng)采(cǎi)取些杖罚来树立威(wēi)名。

  要不然,恐怕没人(rén)会(huì)听我们的。

  ”象先说:“当政的人讲(jiǎng)理就(jiù)可以了,何必要(yào)讲(jiǎng)严(yán)刑呢这不是宽厚人的所为(wèi)。

  ”

  六年,象先出任蒲(pú)州刺史。

  吏(lì)民有(yǒu)罪了,大多开(kāi)导教育一番,就(jiù)放了。

  录事对象先说:“明(míng)公您不鞭打他们,哪里(lǐ)有(yǒu)威风!”象先说(shuō):“人情都(dōu)差不(bù)多(duō)的,难道他们不明白(bái)我(wǒ)的话如果要用(yòng)刑,我看应该先从你开始(shǐ)。

  ”录(lù)事惭愧(kuì)地退了下(xià)去。

  象先常常说:“天(tiān)下本来无(wú)事,都是人自己给(gěi)自己找麻烦,才将事(shì)情越弄越糟(zāo)(庸人自扰)。

  如(rú)果在(zài)开始就能清醒这一点,事情就简单多了。

  ”

杞人(rén)忧天原文及翻译注释

  杞人忧天的翻译及原文如下(xià):

  译文:

  杞(qǐ)国(guó)有个(gè)人担心天(tiān)地会崩塌(tā),自己(jǐ)没有可以(yǐ)生存的地方,于(yú)指渗(shèn)是睡不(bù)着(zhe)吃(chī)不下。

  又有个(gè)人为这(zhè)个杞国人的(de)担(dān)心而担心(xīn),就(jiù)去劝导(dǎo)他,说:“天不(bù)过(guò)是(shì)积聚的气体罢(bà)了(le),没有哪个地(dì)方是没(méi)有(yǒu)空气(qì)的。

  你的举止呼吸,整天(tiān)都(dōu)在(zài)空气中进行(xíng),为什么还担心天会塌下(xià)来(lái)呢(ne)?”

  那人说(shuō):“天果真是积聚的气体,那么太阳、月(yuè)亮、星星(xīng)就不会(huì)掉下来吗?”劝导(dǎo)他的人说:“太阳、月亮、星星(xīng)也(yě)是空气中发光的气体,即使掉下来,也不会(huì)伤害到谁。

  ”

  那人(rén)又说:“如果地陷下(xià)去了怎么办?”劝导他的人(rén)说:“地不过是堆积的土块罢(bà)了,它填满了(le)四(sì)处,没(méi)有(yǒu)哪(nǎ)个地方(fāng)是没有孝(xiào)逗(dòu)山(shān)土块的(de)。

  你的行(xíng)走,整天都(dōu)在地上进行,为什么还担心地会陷下(xià)去呢?”于是那(nà)个杞国(guó)人才放下心来很开心,劝导他的人也(yě)放下心来很开心。

  原先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案文:

  杞国有人忧(yōu)天(tiān)地崩坠,身亡(wáng)所(suǒ)寄,废寝食者(zhě)。

  又有忧彼之所忧者,因往(wǎng)晓(xiǎo)之,曰:“天,积气耳,亡处亡气(qì)巧(qiǎo)中(zhōng)。

  若(ruò)屈伸呼吸,终(zhōng)日在(zài)天中行止(zhǐ),奈(nài)何忧崩坠乎?”其人(rén)曰:“天(tiān)果(guǒ)积气,日、月、星宿,不当坠耶(yé)?”

  晓之者曰:“日、月、星宿(sù),亦(yì)积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。

  ”其(qí)人(rén)曰:“奈地坏何(hé)?”晓(xiǎo)之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,亡处亡块。

  若躇步(bù)跐蹈,终日在地上行止(zhǐ),奈何忧其坏?”其人舍然(rán)大喜,晓之(zhī)者(zhě)亦舍(shě)然(rán)大(dà)喜。

  详细介绍:

  《杞人忧天(tiān)》是(shì)中(zhōng)国战国时期道(dào)家经典著作《列子(zi)》中记载的一则(zé)寓言(yán)。

  这则寓言通过杞人(rén)担忧天地崩坠的故事,嘲笑(xiào)了那种整天怀(huái)着(zhe)毫无(wú)必要的担心和无穷无尽的忧愁(chóu),既自(zì)扰又扰人(rén)的庸(yōng)人(rén),告(gào)诉人们不要毫无根据地忧虑和担(dān)心。

  全(quán)文寓(yù)意深刻,形象(xiàng)鲜(xiān)明,言简意赅(gāi),逻辑严谨,文气贯通,一气呵成。

  这则寓言见(jiàn)于《列子(zi)·天瑞篇》。

  列子为了在文(wén)章中形(xíng)象地说(shuō)明其(qí)宇(yǔ)宙观与自然观,又(yòu)从其宇宙(zhòu)观与自然(rán)观阐明其人生观而采用了(le)这则寓言(yán)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

评论

5+2=