橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大龄剩男真的不能嫁吗,男人35岁没结婚基本上完了

大龄剩男真的不能嫁吗,男人35岁没结婚基本上完了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给其祖大龄剩男真的不能嫁吗,男人35岁没结婚基本上完了母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:大龄剩男真的不能嫁吗,男人35岁没结婚基本上完了作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大龄剩男真的不能嫁吗,男人35岁没结婚基本上完了

评论

5+2=