祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于(yú)忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译是“而(ér)智勇多(duō)困于所(suǒ)溺”的(de)翻译:聪明勇(yǒng)敢的人反而常被所溺爱(ài)的(de)人或事困扰的。
关于祸患常(cháng)积于(yú)忽微(wēi)而智勇多(duō)困于(yú)所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺翻译以及祸患(huàn)常积于忽微而(ér)智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺(nì)翻译的而,而智勇多(duō)困于所溺是什么意思等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:
祸患(huàn)常(cháng)积(jī)于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽(hū)微,而智勇多(duō)困于所溺翻译
“而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而常被所溺爱(ài)的人或(huò)事困扰。
出自《五(wǔ)代史伶官传序》:“故方其(qí)盛也,举天下之豪杰莫能与之争(zhēng);
及(jí)其衰(shuāi)也,数(shù)十(shí)伶(líng)人困之(zhī),而身死国(guó)灭(miè),为天(tiān)下笑。
夫祸患常积(jī)于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺(nì),岂独伶人也哉(zāi)!作《伶官传》。
”译文:因(yīn)此,当庄宗强(qiáng)盛的(de)时(shí)候,普天(tiān)下的豪(háo)杰,都不(bù)能跟他(tā)抗(kàng)争;
等到他衰败的时候,几(jǐ)十个伶人围困他,就自己丧命,国家灭(miè)亡,被天下人讥(jī)笑(xiào)。
可见祸患(huàn)常常(cháng)是(shì)由(yóu)微小的事情积累而成的,聪明(míng)勇敢的人反(fǎn)而常被所溺(nì)爱(ài)的(de)人或事(shì)困扰,难道只有宠爱伶人才会(huì)这样(yàng)吗?于是作《伶官传》。
《五代史(shǐ)伶官传序》是宋代文学家欧阳修创作的一(yī)篇史论。
此文通过对(duì)五代时期(qī)的后唐盛衰过程的具体分析,推论(lùn)出(chū):“忧劳可以兴(xīng)国,逸豫(yù)可以亡身”和(hé)“祸患常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇多困于所溺”的结(jié)论,说明国家兴衰败(bài)亡(wáng)不由天命而取决于“人(rén)事”,借以告诫(jiè)当时北宋王(wáng)朝执(zhí)政(zhèng)者要吸(xī)取历(lì)史教(jiào)训,居安思危,防微(wēi)杜渐,力戒骄侈纵欲。
一升等于多少毫升应该是1000,一升等于多少毫升ml文章(zhāng)开(kāi)门见(jiàn)山,提出全文主旨:盛衰之理,决定(dìng)于人事。
然后便从“人事”下笔,叙述庄宗由(yóu)盛转(zhuǎn)衰、骤(zhòu)兴骤亡(wáng)的(de)过(guò)程,以(yǐ)史实具体论证(zhèng)主旨。
具(j一升等于多少毫升应该是1000,一升等于多少毫升mlpan style='color: #ff0000; line-height: 24px;'>一升等于多少毫升应该是1000,一升等于多少毫升mlù)体(tǐ)写法(fǎ)上,采用先(xiān)扬(yáng)后抑和对比论证的方(fāng)法,先极赞庄宗成功时(shí)意气(qì)之盛(shèng),再叹其失(shī)败时形势之衰,兴与亡(wáng)、盛与衰前后对(duì)照,强烈(liè)感人,最后再(zài)辅以(yǐ)《尚书》古训,更增(zēng)强了文章说服力。
全文紧扣(kòu)“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带感(gǎn)慨,语(yǔ)调顿挫多姿,感(gǎn)染力(lì)很强,成为历(lì)来传诵的佳作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一升等于多少毫升应该是1000,一升等于多少毫升ml
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了