橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子

中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期(qī)文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子

评论

5+2=