橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

戊申年是哪一年

戊申年是哪一年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

 戊申年是哪一年 我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密(mì)了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

戊申年是哪一年

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 戊申年是哪一年

评论

5+2=