陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。
关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:
陈(chén)情美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短
翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guā美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思n)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。
我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。
郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;
州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;
想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。
况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;
祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。
陈情表介绍(shào)
文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;
除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。
《陈情表》的(de)原文和翻译
《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。
文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。
《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1
原(yuán)文:
臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。
而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)
逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。
臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。
臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。
母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。
臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草。
臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。
(祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)
翻译(yì):
臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。
我四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。
孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。
先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。
我活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。
写(xiě)作背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。
当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。
因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。
所以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来做官来服(fú)民心。
并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。
李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表。
文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达(dá)。
该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。
三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。
司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。
”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。
在(zài)李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。
他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。
李密做了两年官后辞去(qù)职务。
南宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。
”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。
此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。
陈情表(biǎo)之由(yóu)来
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。
父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。
密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。
”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也(yě)。
”次问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。
孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。
”华善之。
出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已(yǐ)。
”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。
密有才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。
官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归(guī)田(tián)。
明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文(wén)
臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。
既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。
是(shì)以区区(qū)不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。
经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。
生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。
前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。
臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。
像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。
臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。
我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了(le)。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我(wǒ)而死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。
成(chéng)立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。
古代(dài)丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。
应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。
茕茕,孤单的样子。
孑(jié):孤单(dān)。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离。
清(qīng)化:清明的政治教化。
太(tài)守(shǒu):郡的地方长官(guān)。
察:考察。
这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。
孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。
刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。
拜(bài):授官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。
洗马(mǎ):官名。
太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太(tài)子居住的(de)地(dì)方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。
矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。
宠命:恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己(jǐ)的(de)私情。
陛下(xià):对帝王(wáng)的尊(zūn)称。
乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之(zhī)情。
二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。
益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明(míng)。
愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。
后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。
犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到了四(sì)岁。
行年,经历的(de)年(nián)岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。
当时的书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了