就在笑果(guǒ)文(wén)化(huà)风(fēng)波闹的沸沸扬扬之际,网上又(yòu)有人(rén)爆出知名上市公(gōng)司广告(gào)牌(pái)使用歧视中(zhōng)国人词汇,要求下架该英文广告牌。
某知名博主在(zài)社交媒(méi)体上表示,苏州一投(tóu)诉(sù)平台(tái)上接到一封(fēng)投诉(sù)信,指责(zé)国(guó)际比(bǐ)赛上广告商“长虹”的(de)英文名CHANGHONG,容易被看成CHANG CHONG,而后(hòu)者与(yǔ)某个知名(míng)辱华词汇相近(jìn)。自清朝(cháo文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释)起,这个词被洋人用来(lái)嘲笑中(zhōng)国人的口音,逐渐(jiàn)演变成歧(qí)视(shì)亚洲(zhōu)人的词汇,成为北美(měi)数十年排华(huá)史中(zhōng)的典型代(dài)表。
文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释n="center">
近(jìn)年(nián)来,有诸多(duō)国(guó)外品牌、艺人因为(wèi)使用该词汇辱华遭到海内外华人的共同抵制(zhì)。
而(ér)这篇举报信中的“长虹(hóng)”则可能是(shì)知名(míng)上市公司四(sì)川长虹(hóng)。根据该公司官网消息显示(shì),四(sì)川长虹为(wèi)中国国家羽毛球(qiú)队尊(zūn)荣赞(zàn)助商,并且通告中有提(tí)到上述(shù)举报信中(zhōng)的苏迪曼杯。
而举报信中容易引起辱华联(lián)想的英文(wén)广告词,正(zhèng)是上图中长(zhǎng)虹的红(hóng)色Logo。但(dàn)是由于小编(biān)没有英文(wén)母语环境,看到这个Logo的第(dì)一反应并无法将之与(yǔ)辱华词汇联想起来。
至于举报信中的“长虹(hóng)”是否为(wèi)上市公司四(sì)川长(zhǎng)虹,小编有(yǒu)拨打四(sì)川长虹官(guān)网的电话询问(wèn),但截至发稿,该电话无人接听。
对于(yú)这个举报(bào),网友(yǒu)的意见也是分歧极大,有人认为“举文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释报者过于敏感”,有人(rén)则开玩笑称(chēng)“看不清可以去看看眼科(kē),利好爱尔眼科”,但也有网友认(rèn)为(wèi)“大是大非面(miàn)前,上市公司更应作出表率”“老外骂你,你(nǐ)听不懂就当做没发生,这(zhè)不是阿(ā)Q精神么(me)?”对此你怎么看呢?
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了