橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

西安市城六区是哪几个

西安市城六区是哪几个 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  西安市城六区是哪几个过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn西安市城六区是哪几个)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  西安市城六区是哪几个指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 西安市城六区是哪几个

评论

5+2=