橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生

学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明志学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生

评论

5+2=