橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

张姓与什么姓是世仇 全国张姓是一家吗

张姓与什么姓是世仇 全国张姓是一家吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经张姓与什么姓是世仇 全国张姓是一家吗做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门督促(c张姓与什么姓是世仇 全国张姓是一家吗ù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完张姓与什么姓是世仇 全国张姓是一家吗成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 张姓与什么姓是世仇 全国张姓是一家吗

评论

5+2=