橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一面亲上边一面膜下边的,一面亲上边一面膜下边打扑克

一面亲上边一面膜下边的,一面亲上边一面膜下边打扑克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuá一面亲上边一面膜下边的,一面亲上边一面膜下边打扑克n)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密(mì)了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(d一面亲上边一面膜下边的,一面亲上边一面膜下边打扑克ào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一面亲上边一面膜下边的,一面亲上边一面膜下边打扑克

评论

5+2=