橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 去国怀乡,忧谗畏讥是什么意思,忧谗畏讥出自哪里

  去国怀乡,忧谗畏讥是什么意思,忧(yōu)谗畏讥(jī)出自哪里是害怕诽谤,意思是(shì)恐怕人(rén)们会说坏话、害怕批(pī)评的。

  关于去(qù)国怀乡,忧谗畏讥是(shì)什么意思(sī),忧谗推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释(chán)畏讥出自哪里(lǐ)以及去国(guó)怀乡,忧谗(chán)畏讥是什么意思,忧谗畏讥是什么(me)意思?,忧(yōu)谗畏讥出(chū)自哪里,忧谗畏讥怎么读,忧谗畏讥是成语吗?等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

去国怀(huái)乡,忧谗畏讥是(shì)什么(me)意思,忧谗畏讥(jī)出自(zì)哪里

  害怕诽谤(bàng),意(yì)思是恐怕人们会说坏话(huà)、害怕批评。

  诽(fěi)谤,名词作动词,别人说别人坏话。

  北宋时期·范仲淹的(de)《岳阳楼上》:“邓斯大厦,人们对(duì)这(zhè)个国(guó)家怀旧,害(hài)怕诽谤,荒(huāng)芜延伸(shēn)到眼睛所能(néng)及的地(dì)方。

  那些感到极度(dù)悲伤(shāng)的人也(yě)是悲伤的。

  ”

摘自(zì)岳阳楼

  原(yuán)文

  如果下雨(yǔ),一个月(yuè)都(dōu)没有(yǒu),风(fēng)呼啸着,清(qīng)浑浪,太阳星隐瑶(yáo),隐(yǐn)山,商务旅行不好,完(wán)全失事(shì)的船,黄昏,老虎的(de)吼叫和猿猴的(de)叫声(shēng)。

  邓斯(sī)大厦,人(rén)们对这个国家怀旧,害怕(pà)诽谤,荒(huāng)芜延伸(shēn)到眼睛所能(néng)及的地方。

  那些感到极度悲伤的人。

  翻(fān)译

  就像连绵(mián)不(bù)断的雨,好几个月没放(fàng)晴,寒(hán)风(fēng)呼(hū)啸着(zhe),浑浊的波浪冲向天空;

  太阳和(hé)星(xīng)星掩盖了它们(men)的光辉,这座山已经失去了形状,商人和乘客不(bù)准通行,桅杆掉(diào)了(le),桨断了,晚上很黑,老虎在(zài)嚎叫(jiào),猿在哭,(在这(zhè)个时候)爬上大楼(lóu),会有一种离(lí)开(kāi)首都(dōu)的感觉、失踪的家乡,恐怕人们会说坏话、害(hài)怕批评,全(quán)神贯(guàn)注是抑郁(yù)的画面,感情(qíng)到了极点和悲伤的(de)心情。

岳(yuè)阳楼词类的灵活(huó)运用

  ⒈所有被(bèi)忽视的任务都在进行中(动词(cí)作(zuò)名词(cí),废弃的生意(yì))

  2.全世界(jiè)都要(yào)担推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释r: #ff0000; line-height: 24px;'>推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释(dān)心(xīn)(状语(yǔ)修饰语,停留……之前)

  3.世界之后快乐(状语修饰(shì)语,停留(liú)……之后)

  ⒋滕(téng)子(zi)京被贬到巴陵县(封建王朝官吏的降(jiàng)职或远(yuǎn)调)

  ⒌害怕诽(fěi)谤(名词作动词,别人说别人坏话)

  ⒍唐代题诗(形容词作(zuò)名(míng)词,智者)

  ⒎烟也不见了(形容词作动词,消散)

  ⒏北通(tōng)武(wǔ)侠,南极洲潇湘(名词作(zuò)状语(yǔ)使(shǐ)用灵(líng)活,向(xiàng)北;

  向南)

  ⒐或者两者(zhě)之间(jiān)的(de)区别(动词用作名(míng)词,这是指心理活动)

去国怀(huái)乡,忧谗畏讥是什么意思

  “去国怀乡,忧(yōu)谗畏讥”意思是:离开国都、怀念家乡,担心(xīn)人(rén)家说坏话、惧怕人家批评指责(zé)。

  该句棚做(zuò)出自(zì)北宋文学家范仲淹所作的《岳阳楼记》第(dì)三段,是北(běi)宋文学家范仲淹(yān)于庆(qìng)历六年九月十五(wǔ)日(1046年10月17日)应至交好友(yǒu)岳州知州滕宗谅之请为(wèi)重修岳(yuè)阳楼(lóu)而(ér)创作的一篇散文。

  原文选段:

  若夫淫雨(yǔ)霏霏,连月不开,阴风(fēng)怒号(hào),浊浪(làng)排(pái)空;日星(xīng)隐耀,山岳潜形(xíng);商旅不行(xíng),樯倾(qīng)楫摧(cuī);薄暮冥冥,虎(hǔ)啸(xiào)猿啼。

  登斯楼也,则有去国(guó)怀乡,忧谗畏(wèi)讥,满(mǎn)目萧然(rán),感极而悲者矣。

  译文:

  像那阴雨连绵,接(jiē)连几个月(yuè)不放晴(qíng),寒风怒(nù)吼,浑浊的浪冲向天(tiān)空;太阳(yáng)和(hé)星(xīng)星隐藏起光辉,山(shān)岳隐(yǐn)没了(le)形体(tǐ);商人(rén)和旅客不能(néng)通行,船桅倒下,船桨折断。

  傍晚天(tiān)色(sè)昏暗,虎(hǔ)在(zài)长啸,猿在悲啼,登上这(zhè)座楼啊,就会有一种离开国都(dōu)、怀(huái)念家乡,担心(xīn)人家说坏话、惧(jù)怕人家批(pī)评烂启(qǐ)指责(zé),满眼都是萧条的(de)景象,感慨到了极点而悲伤的(de)心情。

  这篇(piān)文章(zhāng)通(tōng)过写岳(yuè)阳楼(lóu)的(de)景色,以及阴饥(jī)和(hé)如雨和晴朗时带给(gěi)人的不同感受,揭(jiē)示了“不以物喜,不以己悲(bēi)”的古仁(rén)人之心,也(yě)表达了自己“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的爱国爱民(mín)情怀(huái)。

  文(wén)章超越了单纯写山水楼观的狭境,将(jiāng)自(zì)然界的晦明(míng)变化、风雨阴(yīn)晴和“迁客骚人”的“览物(wù)之情(qíng)”结合起(qǐ)来写,从而将全(quán)文的重心(xīn)放到了纵议政治理想方面,扩大了文(wén)章的境界。

  全文记叙、写景(jǐng)、抒情、议论融为一体(tǐ),动(dòng)静相生,明暗相(xiāng)衬,文词简约,音(yīn)节和谐,用排偶(ǒu)章(zhāng)法作景(jǐng)物对比,成为杂记中的创新。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=