橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原文及翻译是这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要(yào)做到于(yú)心(xīn)无愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗(àn)室(shì)不欺心”的。

  关(guān)于杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文(wén)言(yán)文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及(jí)翻译(yì)以(yǐ)及(jí)杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻(fān)译(yì),杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及(jí)注(zhù)释是什(shén)么,杨震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四(sì)知的解释(shì)等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们(men)人要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不(bù)知道(dào)就可以做(zuò)不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君(jūn),君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军(jūn)邓骘(zhì)听说杨震贤(xián)明就派人征召他(tā),推(tuī)举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金子来(lái)送给(gěi)杨震。

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文>  杨震说:“我了解你,你不(bù)了(le)解我,为什么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调(diào)任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子(zi)孙开办一(yī)些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的后(hòu)代被称作清官(guān)的子孙,把(bǎ)这种为(wèi)人(rén)清白的风(fēng)气(qì)留给他们(men),这样的(de)遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东汉(hàn)时高官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东莱岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文:古地名(míng),今山东(dōng)境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉(hàn)代县名(míng),在今山(shān)东(dōng)省巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公(gōng)正廉(lián)洁。

  公:公正(zhèng),无私(sī)。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有(yǒu)的(de)人。

杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及原文

   很多人听说过杨(yáng)震四知的(de)故事,这个(gè)故事说明做人要诚实,要自律。

  不能(néng)因(yīn)为别人没有看见就(jiù)做对(duì)不起良心的事情,要自觉(jué),也不能贪(tān)财。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的(de)文言文原文以(yǐ)及(jí)翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑(yì)县令(lìng),前来(lái)拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解(jiě)你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎么(me)说没有(yǒu)人(rén)知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下的拜(bài)见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行(xíng)出(chū)门(mén),他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让(ràng)他(tā)为子(zi)孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气(qì)留给他(tā)们(men),这(zhè)样的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震四知(zhī)》原(yuán)文(wén)

   (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知(zhī)故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世(shì)称为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是(shì)这篇文章告(gào)诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译以及杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注(zhù)释是什么,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译(yì),杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译走进文言文,杨震四知(zhī)的解释等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

杨震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文(wén)言文原文及翻(fān)译

  这(zhè)篇文章告诉(sù)我们人(rén)要(yào)做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食步行(xíng),故(gù)旧长者或(huò)欲令(lìng)为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密(mì)说(shuō):“夜深(shēn)了(le)没有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公(gōng)正廉(lián)洁(jié),不肯接受私(sī)下的拜(bài)见。

  他(tā)的(de)子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的(de)人(rén)想要让他为(wèi)子(zi)孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这(zhè)样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博(bó)学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在(zài)今山(shān)东省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀(xiù)才(cái),因避东汉(hàn)光(guāng)武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的文言文翻译及原(yuán)文

   很多(duō)人听说过(guò)杨震四知的故事,这个故事(shì)说明做(zuò)人要诚实(shí),要自律。

  不能因(yīn)为(wèi)别(bié)人没有看见就做(zuò)对不起良心的事情,要自(zì)觉(jué),也(yě)不能(néng)贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文(wén)原(yuán)文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四(sì)知》敬森翻译

   杨(yáng)震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人(rén)征召(zhào)他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王(wáng)密(mì)担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解(jiě)我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道(dào),神明知道(dào),我知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公(gōng)正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的(de)子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行(xíng)出(chū)门,他的老朋友中(zhōng)德(dé)高望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让我的后代被称作清(qīng)官(guān)的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文(wén)

   (杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将军邓(dèng)骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

评论

5+2=