橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗

未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对照等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗

评论

5+2=