橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

城南旧事主要内容概括50字,城南旧事主要内容概括100字

城南旧事主要内容概括50字,城南旧事主要内容概括100字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对城南旧事主要内容概括50字,城南旧事主要内容概括100字我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qió城南旧事主要内容概括50字,城南旧事主要内容概括100字ng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 城南旧事主要内容概括50字,城南旧事主要内容概括100字

评论

5+2=