橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

读西的字有哪些,读喜的字有哪些

读西的字有哪些,读喜的字有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此(读西的字有哪些,读喜的字有哪些 style='color: #ff0000; line-height: 24px;'>读西的字有哪些,读喜的字有哪些cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身读西的字有哪些,读喜的字有哪些(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 读西的字有哪些,读喜的字有哪些

评论

5+2=