橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

过渡句在文章中起什么作用,过渡句在文中起什么作用,有什么好处

过渡句在文章中起什么作用,过渡句在文中起什么作用,有什么好处 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾(c过渡句在文章中起什么作用,过渡句在文中起什么作用,有什么好处éng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。过渡句在文章中起什么作用,过渡句在文中起什么作用,有什么好处

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化(huà):清明的(de)政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把草(c过渡句在文章中起什么作用,过渡句在文中起什么作用,有什么好处ǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 过渡句在文章中起什么作用,过渡句在文中起什么作用,有什么好处

评论

5+2=