橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思

十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén)对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qí十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思ng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺(s十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思hùn)世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思

评论

5+2=