橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一个立一个羽念什么字

一个立一个羽念什么字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。一个立一个羽念什么字p>

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(一个立一个羽念什么字mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一个立一个羽念什么字

评论

5+2=