橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌

女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌p>

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌

评论

5+2=