橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码

地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码

评论

5+2=