橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

错一个题就往阴里装一支笔

错一个题就往阴里装一支笔 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的错一个题就往阴里装一支笔身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严错一个题就往阴里装一支笔重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 错一个题就往阴里装一支笔

评论

5+2=