橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

10的负3次方等于多少 10的负3次方平方厘米等于多少平方米

10的负3次方等于多少 10的负3次方平方厘米等于多少平方米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi10的负3次方等于多少 10的负3次方平方厘米等于多少平方米)弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìn10的负3次方等于多少 10的负3次方平方厘米等于多少平方米g)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密(mì)能(néng)出(chū)来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

 10的负3次方等于多少 10的负3次方平方厘米等于多少平方米  历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 10的负3次方等于多少 10的负3次方平方厘米等于多少平方米

评论

5+2=