橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

牛剖层皮革是不是真皮,牛皮革是什么材质

牛剖层皮革是不是真皮,牛皮革是什么材质 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(mín牛剖层皮革是不是真皮,牛皮革是什么材质g)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人(rén),不(bù)如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2牛剖层皮革是不是真皮,牛皮革是什么材质2>

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。

  孤牛剖层皮革是不是真皮,牛皮革是什么材质独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 牛剖层皮革是不是真皮,牛皮革是什么材质

评论

5+2=