橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

96的因数有哪些数,72的因数有哪些

96的因数有哪些数,72的因数有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(ch96的因数有哪些数,72的因数有哪些ǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 96的因数有哪些数,72的因数有哪些

评论

5+2=