橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗

颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽微(wēi)而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译是“而智勇多困于颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常(cháng)被(bèi)所溺爱(ài)的(de)人或(huò)事(shì)困扰(rǎo)的。

  关于(yú)祸(huò)患(huàn)常积于忽微而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译(yì)以及祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻(fān)译,夫(fū)祸患常积于(yú)忽微,而智勇多困于所颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗(suǒ)溺(nì)翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,而(ér)智(zhì)勇多困于所溺翻译的而(ér),而智勇多困(kùn)于所溺是(shì)什(shén)么意思等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

祸患常积于忽微(wēi)而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻(fān)译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译

  “而智勇多困(kùn)于所溺(nì)”的翻译:聪明勇敢的(de)人反(fǎn)而(ér)常被所溺爱的人(rén)或事困扰。

  出(chū)自《五代史伶官传序》:“故方(fāng)其盛(shèng)也,举天下之豪杰(jié)莫能与之争(zhēng);

  及(jí)其衰也,数(shù)十伶人困之,而身死国灭(miè),为(wèi)天(tiān)下(xià)笑。

  夫祸患(huàn)常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺,岂独伶人也(yě)哉!作《伶官(guān)传》。

  ”译文:因此,当庄(zhuāng)宗强盛的(de)时候,普天下(xià)的豪杰(jié),都(dōu)不能跟他(tā)抗争;

  等(děng)到他(tā)衰败的时候,几十个伶(líng)人围(wéi)困他,就自(zì)己丧命,国家灭亡,被(bèi)天下人讥笑。

  可见(jiàn)祸患常(cháng)常是由(yóu)微小的事(shì)情积累而(ér)成的,聪明勇敢的人反而常被所溺爱(ài)的人或事(shì)困扰,难道只有宠爱伶人才会这(zhè)样(yàng)吗?于是作《伶官传》。

  《五代(dài)史伶官(guān)传序》是宋代文(wén)学家欧(ōu)阳修(xiū)创(chuàng)作的一篇史(shǐ)论。

  此文通过对(duì)五代(dài)时期的后(hòu)唐盛衰过(guò)程的具体(tǐ)分析,推论出:“忧劳可以兴国,逸豫(yù)可(kě)以亡身”和“祸患常积于忽(hū)微(wēi),而智(zhì)勇多困于所溺”的结(jié)论,说明国家兴衰败亡不由天命而取决于“人事”,借以告诫当时北宋王朝(cháo)执政者要吸取历(lì)史教训,居安思危,防微杜渐,力戒骄侈纵欲。

  文章(zhāng)开门见山,提出全文主旨:盛(shèng)衰之理,决定于人事。

  然后便从“人事”下笔(bǐ),叙(xù)述(shù)庄(zhuāng)宗由盛(shèng)转衰、骤(zhòu)兴骤亡的过程,以史实具体论证主旨(zhǐ)。

  具体(tǐ)写法上,采(cǎi)用先扬后抑和(hé)对比论证的方法,先极赞(zàn)庄宗成功时(shí)意气之盛,再叹其失败时(shí)形(xíng)势之(zhī)衰(shuāi),兴与亡、盛(shèng)与衰前(qián)后对照(zhào),强烈感(gǎn)人,最后再辅以《尚书》古训,更增强了文章说服力。

  全(quán)文紧扣“盛(shèng)衰”二字,夹叙(xù)夹议,史(shǐ)论结合,笔带感慨,语(yǔ)调顿挫多(duō)姿,感染力很强,成为(wèi)历(lì)来传诵的佳作。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗

评论

5+2=