橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别

凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今(jīn)天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别

评论

5+2=