橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

没有罩子的瑜伽老师,瑜伽老师没带胸罩

没有罩子的瑜伽老师,瑜伽老师没带胸罩 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

<没有罩子的瑜伽老师,瑜伽老师没带胸罩p>   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

没有罩子的瑜伽老师,瑜伽老师没带胸罩  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 没有罩子的瑜伽老师,瑜伽老师没带胸罩

评论

5+2=