橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

乌蒙山连着山外山是什么歌,乌蒙山连着山外山是什么歌曲

乌蒙山连着山外山是什么歌,乌蒙山连着山外山是什么歌曲 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(乌蒙山连着山外山是什么歌,乌蒙山连着山外山是什么歌曲qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(f乌蒙山连着山外山是什么歌,乌蒙山连着山外山是什么歌曲èn),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 乌蒙山连着山外山是什么歌,乌蒙山连着山外山是什么歌曲

评论

5+2=