橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

虎门销烟发生在哪里

虎门销烟发生在哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴虎门销烟发生在哪里清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)虎门销烟发生在哪里节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何况(kuàng)我虎门销烟发生在哪里的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 虎门销烟发生在哪里

评论

5+2=