橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释

冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释>

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释

评论

5+2=