陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢的。
关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。
译文(wén)
臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。
孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);
州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);
想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。
现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;
祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。
我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。
我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。
陈(chén)情表介绍(shào)
文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);
除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。
下面(miàn)跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。
(愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。
臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。
母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废远。
臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。
我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。
到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。
我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题(tí)作“陈情事表”。
西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来做官(guān)。
因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。
并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。
文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。
该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。
李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。
李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。
他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再重视(shì)他(tā)。
李密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞去职务(wù)。
南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)友。
”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。
此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来(lái)
李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。
密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。
有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。
蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。
”
帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。
后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。
司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。
”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。
”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。
密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。
及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官无中人,不如归田。
明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情表》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了。
经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。
生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。
像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。
我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。
我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
注释(shì)
险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。
舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。
成立:长大(dà)成人(rén)。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。
古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。
应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。
清化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。
太守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。
察:考察。
这里是(shì)推举的意思。
孝廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。
汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有郎(láng)中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地(dì)方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻(jùn):急(jí)切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日(rì)益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自(zì)己的私情。
陛下:对帝王的(de)尊称。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。
益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。
牧(mù)伯:刺史(shǐ)。
上古一(yī)州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。
魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。
行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。
当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了