橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家

日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及翻译是这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们(men)人(rén)要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是(shì)传(chuán)统(tǒng)的(de)“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译以及杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译(yì)及注(zhù)释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译,杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译(yì)走进文(wén)言文,杨震(zhèn)四知的解释等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

杨(yáng)震四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们(men)人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做不该(gāi)做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或(huò)欲令(lìng)为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你不了解(jiě)我,为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重(zhòng)的人(rén)想要让他为子孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被(bèi)称作清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白(bái)的风气留给他们,这(zhè)样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉(hàn)时高官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省(shěng)巨(jù)野县南(nán)。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何(hé):为(wèi)什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的人(rén)。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多(duō)人听说过杨震四知的故(gù)事,这个故(gù)事说(shuō)明做人(rén)要诚(chéng)实,要自律。

  不能(néng)因为别(bié)人没有(yǒu)看见就做对不起良心的事情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知(zhī)》的(de)文言文原文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森翻译

   杨震(zhèn)小时(shí)候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将军(jūn)邓骘(zhì)听说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路(lù)上(shàng)经(jīn日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家g)过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才(cái)王(wáng)密担任(rèn)昌邑县令(lìng),前(qián)来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望(wàng)重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁(qiān)荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故(gù)所举荆(jīng)州茂才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君(jūn)不(bù)知故人(r日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家én),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文(wén)及翻(fān)译(yì)是这篇文章告诉(sù)我们人要(yào)做到于(yú)心无愧(kuì),就(jiù)是(shì)传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关(guān)于杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释是什(shén)么,杨震四知文言文原文(wén)及翻译,杨震四知的文言文翻译走(zǒu)进(jìn)文言文,杨震四知(zhī)的解(jiě)释等问题,小编将为你整理以下知识:

杨震(zhèn)四知的(de)文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知文(wén)言文原文及翻译(yì)

  这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不知道就(jiù)可以做不该做的事(shì),要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文(wén)翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召(zhào)他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前(qián)来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我(wǒ),为(wèi)什(shén)么(me)这样做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任(rèn)做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友(yǒu)中德(dé)高(gāo)望(wàng)重的人(rén)想要让他为(wèi)子孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙(sūn),把这种为人清白的风气(qì)留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉人,东汉时高(gāo)官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县(xiàn)名,在(zài)今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而(ér)改称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人(rén):老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友(yǒu)及德高望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁(jié)。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为(wèi)别人没有看(kàn)见就做(zuò)对不起良心的事情,要自觉(jué),也(yě)不能贪财。

  本文整理(lǐ)了(le)《杨震四知》的(de)文言文原文以及翻译,欢迎(yíng)阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你(nǐ)不了(le)解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知道(dào),神明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接受私(sī)下(xià)的(de)拜见。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食(shí),步行出门(mén),他(tā)的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重的人想(xiǎng)要让他为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的(de)后代(dài)被称作清(qīng)官(guān)的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清白(bái)吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家

评论

5+2=