橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年

抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(b抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年iǎo)翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年

评论

5+2=