橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

 e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数 诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le)e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的(de)内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

评论

5+2=