橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思

亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思gào),加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思

评论

5+2=