橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了

几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天文言文翻(fān)译及原文,列子(zi)杞人(rén)忧天(tiān)文言文翻译是(shì)《杞人忧天》是一则(zé)寓(yù)言,出自《列子·天瑞篇》的。

  关于杞人(rén)忧(yōu)天(tiān)文言文翻译(yì)及原文,列子杞人忧天文言文(wén)翻译以(yǐ)及杞(qǐ)人忧天文言文翻译及(jí)原(yuán)文(wén),杞人忧(yōu)天文言文翻译及道理,列子杞(qǐ)人忧天(tiān)文(wén)言文翻译,七上杞(qǐ)人忧(yōu)天文言文(wén)翻译,杞人忧天文言文翻译及原文拼音版等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

杞人(rén)忧天文言文翻(fān)译及原文,列(liè)子杞人(rén)忧天文言文翻译

  《杞人忧天》是一则(zé)寓言,出自《列子·天瑞篇》。

  小编(biān)整(zhěng)理(lǐ)了杞人忧(yōu)天(tiān)文言文(wén)翻译,来看一(yī)下(xià)!

杞人忧天文言文原(yuán)文

  杞(qǐ)国(guó)有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。

  又有(yǒu)忧彼之(zhī)所忧者,因(yīn)往(wǎng)晓(xiǎo)之,曰(yuē):“天,积气耳,亡(wáng)处亡气(qì)。

  若屈伸呼吸(xī),终日在(zài)天中(zhōng)行止,奈何忧崩坠(zhuì)乎”

  其(qí)人(rén)曰:“天果积气(qì),日月(yuè)星宿,不当坠(zhuì)耶(yé)”

  晓之者曰:“日月星(xīng)宿,亦(yì)积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所(suǒ)中伤。

  ”

  其人(rén)曰:“奈(nài)地(dì)坏何”

  晓之者(zhě)曰:“地,积块耳,充塞四虚,亡处亡块(kuài)。

  若躇(chú)步跐蹈,终日(rì)在地(dì)上(shàng)行止(zhǐ),奈何忧(yōu)其(qí)坏”

  其人舍(shě)然大喜,晓之者亦舍然(rán)大(dà)喜。

杞人忧天(tiān)翻(fān)译

  古代杞国有个人担心天(tiān)会塌、地(dì)会陷,自己无处存身,便食不下(xià)咽,寝不(bù)安席。

  另(lìng)外又(yòu)有(yǒu)个人为这个杞国人的忧愁(chóu)而忧愁,就去开导他(tā),说:“天不过是积(jī)聚的气(qì)体(tǐ)罢了,没有哪个地方没(méi)有空气(qì)的。

  你一(yī)举一动,一呼一(yī)吸,整天(tiān)都(dōu)在(zài)天(tiān)空里活(huó)动,怎么还担(dān)心天(tiān)会塌下(xià)来呢?”

  那人(rén)说:“天(tiān)是气(qì)体,那日、月(yuè)、星、辰(chén)不就会(huì)掉下来(lái)吗?”开(kāi)导他的人说(shuō):“日、月、星、辰也是空(kōng)气中发光的东西(xī),即使掉下来(lái),也不会伤害什么。

  ”

  那人又说:“如(rú)果地陷下去怎(zěn)么办(bàn)?”

  开导他(tā)的人说:“地不过是堆积(jī)的土块(kuài)罢了,填满了四处,没有什么地方是没有(yǒu)土块的(de),你行走跳跃,整天(tiān)都在地上(shàng)活(huó)动(dòng),怎(zěn)么还担(dān)心地会陷下去(qù)呢?”

  (经过这个人(rén)一(yī)解释)那个杞(qǐ)国人(rén)才放下心来(lái),很(hěn)高兴;

  开导他(tā)的人(rén)也放了心,很高兴。

杞人忧天的故事

  公元(yuán)前611年,楚国遇上严重灾荒(huāng),饿死不少百(bǎi)姓,楚庄王(wáng)在韬光养(yǎng)晦“三(sān)年不鸣、不飞”。

  楚之四邻(lín)乘其危难群起攻(gōng)楚。

  庸国国君遂起兵东进(jìn),并率领(lǐng)南蛮附(fù)庸各(gè)国的军队会聚(jù)到选(xuǎn)(今枝江)大举伐楚,楚国危在旦夕(xī)。

  楚庄王火速派使者联合巴国、秦国(guó)从腹(fù)背攻打庸国。

  公(gōng)元前611年,楚与(yǔ)秦、巴三(sān)国联(lián)军大举破庸,庸都(dōu)方城四面(miàn)楚歌,遂为(wèi)三国所(suǒ)灭,楚(chǔ)王(wáng)实现(xiàn)了(le)“一鸣惊人”的壮志。

  时(shí)间来(lái)到了唐代。

  陆象(xiàng)先是唐(táng)朝一个很有气量的人(rén)。

  当时太平公主专权(quán),宰相(xiāng)萧(xiāo)至忠、岑义等(děng)大(dà)臣都投靠她(tā),只(zhǐ)有象先洁身自好,从(cóng)不去巴结。

  先天二(èr)年,太(tài)平公主事(shì)发被杀(shā),萧至忠(zhōng)等被诛。

  受这(zhè)件事牵连的人很多,象先暗(àn)中化解,救了许(xǔ)多(duō)人,那些人事后都不知道。

  先天三年(nián),象(xiàng)先(xiān)出任剑南道按察使,一个司马劝象先说:“希望明公(gōng)采取(qǔ)些(xiē)杖罚来(lái)树立威(wēi)名。

  要不然,恐怕没人会听(tīng)我们的(de)。

  ”象(xiàng)先说:“当政(zhèng)的人讲理就可以了(le),何必要讲严刑呢这不是宽厚人的所为。

  ”

  六(liù)年,象先出任蒲州刺史。

  吏(lì)民(mín)有罪了,大多开导教(jiào)育一番,就放了。

  录(lù)事几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了对象(xiàng)先(xiān)说:“明公您不鞭打他们,哪(nǎ)里有威风!”象先说:“人情(qíng)都差不多的,难道(dào)他们不明(míng)白我的话如(rú)果要(yào)用刑,我看应该先从你开始(shǐ)。

  ”录事惭愧地(dì)退了下去。

  象先常常说:“天下本来无(wú)事(shì),都是人自(zì)己给(gěi)自己找麻(má)烦,才将事情越弄(nòng)越糟(zāo)(庸人自扰)。

  如果在开(kāi)始就能清醒这一点,事情就(jiù)简单多了。

  ”

杞人忧天原文(wén)及翻译注释

  杞人忧(yōu)天的翻(fān)译及原文如下(xià):

  译文:

  杞国有个人(rén)担(dān)心(xīn)天地会崩(bēng)塌,自己没有(yǒu)可以生存(cún)的地方,于指渗(shèn)是睡不着吃不(bù)下。

  又有(yǒu)个人为这个(gè)杞国人(rén)的担(dān)心而担心(xīn),就(jiù)去(qù)劝导他,说:“天不(bù)过是积聚的气体罢了,没有哪(nǎ)个地(dì)方是没有(yǒu)空气的。

  你的举止(zhǐ)呼(hū)吸,整天都在(zài)空气中(zhōng)进行,为什么还担心天(tiān)会塌(tā)下来呢?”

  那(nà)人说:“天果真是积聚的气体(tǐ),那么太(tài)阳(yáng)、月亮(liàng)、星星(xīng)就不会掉下来吗?”劝导他的(de)人说(shuō):“太阳(yáng)、月亮、星星也(yě)是空气中发(fā)光的气体,即使掉(diào)下来(lái),也不(bù)会伤(shāng)害到(dào)谁。

  ”

  那人(rén)又说(shuō):“如果地陷下去了怎么办?”劝导他的人(rén)说:“地不(bù)过(guò)是堆(duī)积的土块罢了,它填满了四处,没有哪个地方是(shì)没(méi)有孝逗山土块的。

  你的行走(zǒu),整(zhěng)天(tiān)都在地上进行,为什么还担心地会(huì)陷下去(qù)呢?”于是那个(gè)杞国(guó)人才放下心来很(hěn)开(kāi)心(xīn),劝(quàn)导他的(de)人(rén)也放下心来很(hěn)开心。

  原(yuán)文:

  杞国有人忧天地崩(bēng)坠(zhuì),身(shēn)亡所寄,废寝食者。

  又(yòu)有忧彼之所忧者(zhě),因往(wǎng)晓之,曰:“天,积气(qì)耳,亡处亡气巧(qiǎo)中。

  若屈(qū)伸呼吸,终(zhōng)日在天中(zhōng)行止,奈何忧崩坠乎?”其人曰:“天(tiān)果积气,日、月、星宿,不(bù)当坠(zhuì)耶?”

  晓之者曰(yuē):“日、月、星(xīng)宿,亦积气中(zhōng)之(zhī)有光耀者,只使(shǐ)坠,亦不能(néng)有所中伤。

  ”其人曰:“奈地(dì)坏何(hé)?”晓之者曰:“地,积块(kuài)耳,充塞(sāi)四虚(xū),亡处亡块。

  若躇步跐(cī)蹈,终日在地上(shàng)行止,奈何忧其坏?”其人(rén)舍然大喜,晓之者亦舍(shě)然大喜。

  详(xiáng)细介(jiè)绍:

  《杞人忧(yōu)天》是(shì)中国战(zhàn)国时期道家经典著作(zuò)《列子》中(zhōng)记载的(de)一则寓言(yán)。

  这则(zé)寓言通过杞人(rén)担(dān)忧天地(dì)崩坠(zhuì)的(de)故事,嘲笑了那(nà)种(zhǒng)整天怀着毫无必要的担(dān)心和(hé)无穷无尽的忧愁,既自(zì)扰又扰人的(de)庸人,告诉(sù)人们不要毫(háo)无根据地忧虑和担心(xīn)。

  全文寓(yù)意深刻,形象鲜明,言(yán)简意赅(gāi),逻辑严谨(jǐ几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了n),文气贯通,一气(qì)呵(hē)成。

  这(zhè)则寓言见于《列子·天瑞(ruì)篇(piān)》。

  列子为了在文章中(zhōng)形象地说(shuō)明其(qí)宇宙观(guān)与自(zì)然(rán)观,又从(cóng)其宇宙观与自然(rán)观阐明其人(rén)生观(guān)而采用了这则寓言。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 几天不见怎么这么湿,没过几天就湿成那样了

评论

5+2=