橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

李宇春的现任丈夫是谁

李宇春的现任丈夫是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的李宇春的现任丈夫是谁官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不李宇春的现任丈夫是谁行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 李宇春的现任丈夫是谁

评论

5+2=